La comicità giapponese è diversa da quella italiana. Da un occhio straniero non possiamo capire le loro battute perché sono legate alla vita di tutti i giorni dei giapponesi. Proviamo a capire come è strutturata la comicità giapponese.
Comicità giapponese
Ci sono due tipi di comicità in Giappone: fisica e verbale. Fanno battute sulle situazioni di tutti i giorni preparando degli sketch comici, si esibiscono in popolari talk e comedy show e a volte scrivono anche canzoni.
I giapponesi amano anche i 言葉遊び (kotoba asobi – giochi di parole), 駄洒落 (dajare – conosciuto come calembour. Viene inteso come una parola o una frase che può essere letta in due modi diversi), 親父ギャグ (oyaji gyagu – lett. battute del padre. Sono battute che non fanno ridere e descrivono uno scherzo banale o prevedibile, tipicamente un gioco di parole. Raccontate principalmente da padri in famiglia) e 早口言葉 (hayakuchi kotoba – scioglilingua).
Le battute devono essere dette rimanendo impassibili e devono essere ricevute con la stessa espressione facciale oppure, se si vuole essere esagerati, si finge uno svenimento e si dice 死んだ!(shinda! – sono morto/a!) oppure 帰れ!(kaere! – lett. va a casa!). La mia risposta preferita a battute che non fanno ridere è さむ! (samu – che freddo!).
Per quanto riguarda quella fisica, è popolare quella chiamata il Tetris umano e Silent Library (un ospite d’onore viene portato in una biblioteca insieme ad altri comici e si deve estrarre una carta. Se viene trovata la carta con il teschio la persona che la trova subisce una punizione).
La comicità giapponese è bilanciata tra giochi di parole che fanno rabbrividire e fisicità slapstick.
Comici più famosi e uno dei più famosi game show
- 8.6byouBazooka
Il duo comico 8.6byouBazooka è famoso per la frase ラッスンゴレライ (rassun gorerai), ちょっと待ってお兄さん (chotto matte oniisan – aspetta fratello/amico) e battute a tempo di musica
- 志村けん (Shimura Ken)
Shimura Ken era un comico che riuniva un piccolo cast di attori e filmava scenari incentrati su personaggi da lui creati. Una delle sue scenette più conosciute è quella chiamata English Teacher, dove insegna a una classe di stranieri (che si fingono studenti giapponesi) come parlare l’inglese. Sfortunatamente è morto il 29 marzo 2020 per il COVID-19
- VS 嵐 (VS Arashi)
VS Arashi è game show presentato dal gruppo Arashi. Una squadra di sei atleti o celebrità competono contro gli Arashi e uno o due ospiti speciali attraverso diversi giochi
Alcune battute in giapponese (con la traduzione)





*しりとり (shiritori)= si dice una parola e si forma una parola con le ultime sillabi della parola detta in precedenza. In questo caso la prima parola finisce con bo e il ragazzo inizia la parola con bo. la regola dice che il gioco finisce quando la parola finisce per ん (n) perché non ci sono parole che iniziano con questa lettera. |
**サントリー(Suntory)= è un’azienda che produce la birra omonima e liquori. La battuta sta nel fatto che la giraffa, in giapponese, si dice きりん (kirin) ed è anche il nome di una birra con lo stesso nome dell’azienda. La bambina sta dicendo “No, non comprerò la Kirin perché non mi piace” |
***外来魚 (gairaigyo)= suona come la parola 外来語 –gairaigo– che significa parola di origine straniera o parola che è presa in prestito da un’altra lingua) |
****AKIRAめろ(akiramero…) = l’immagine viene da un film d’animazione che si chiama Akira ambientato nel 2019. Ha predetto le olimpiadi e altri eventi |